Saltar al contenido
Licurgo Translations
  • Inicio
  • Quién es Jorge
  • Servicios
  • Libros traducidos
  • Blog
    • Suscripción a LT
  • Contacto

Etiqueta: innovación

27 mayo, 201929 mayo, 2019traducción

La traducción y yo, mayo 2019

[…]

aprendizaje continuo
15 abril, 201915 abril, 2019traducción

Obsolescencia programada: la importancia del aprendizaje continuo

[…]

experiencia-clases-particulares
13 agosto, 201815 agosto, 2018formación de idiomas

Lo que he aprendido dando clases particulares

[…]

Emoción cognición y traducción
19 junio, 20172 mayo, 2018traducción

¿Pueden las emociones estimular las habilidades traductoriles?

[…]

lettera-22-sm
8 mayo, 20172 mayo, 2018cultura, traducción

El estilo del traductor: no somos tan invisibles

[…]

6 marzo, 201723 septiembre, 2018traducción

Marca personal y traducción: ¿te gusta la huella que dejas?

[…]

Knowmads_Book_White
13 febrero, 20172 mayo, 2018cultura, formación de idiomas, traducción

Reseña de ‘Knowmads’: proactividad contemporánea

[…]

Julio Cortázar escribiéndo a máquina
23 enero, 201717 julio, 2017cultura

«Continuidad de los parques»: ejercicio de reescritura y síntesis

[…]

Traductología-cognitiva
26 septiembre, 201616 julio, 2017traducción

¿Qué son los estudios cognitivos de la traducción?

[…]

12 septiembre, 201630 abril, 2018traducción

Traducción, feminismo y alteridad: Kolias

[…]

Navegación de entradas

1 2 Siguientes

Lo último en el blog

  • Una de muletillas: en plan, du coup, anyway
    9 noviembre, 2020
  • profesor-onlineEnseñanza durante la cuarentena: mi experiencia
    22 junio, 2020
  • English quiz C1-C2: adjetivos compuestos
    14 octubre, 2019
  • La traducción y yo, mayo 2019
    27 mayo, 2019

Entradas más populares

  • poisson d'avril Poisson d’avril ! El origen de esta tradición
  • Cómo me preparé el DALF C2 de francés
  • Vocabulario activo y pasivo: claves para mejorar tu output lingüístico
  • Quiz francés (A2): le passé composé

Etiquetas del blog

alteridad C2 calcos clases particulares competencia traductora comunicación consejos de estudio consejos de traducción corpus ejercicios empleabilidad emprendimiento ensayo entrevistas escritura creativa estilística estrategias de enseñanza feminismo formación de idiomas francés imágenes didácticas infografías inglés innovación intríngulis de los idiomas investigación Juan Carlos Postigo Ríos libros lingüística literatura literatura juvenil Manuel Nieves marca personal metodología y didáctica metáfora mundo editorial proceso traductor profesional psicología quiz reseñas símbolo traducción técnica Universidad de Málaga Vicente Fernández González
© 2023 Licurgo Translations. Funciona gracias a Sydney