Obsolescencia programada: la importancia del aprendizaje continuo Publicado el 15 abril, 201915 abril, 2019 Jorge LucasDeja un comentarioPublicada en traducción […]
Pilar Ramírez Tello: “Cuando leí ‘Divergente’ pensé que iba a ser un fracaso” Publicado el 24 septiembre, 201829 mayo, 2019 Jorge LucasDeja un comentarioPublicada en traducción […]
Lo que he aprendido dando clases particulares Publicado el 13 agosto, 201815 agosto, 2018 Jorge LucasDeja un comentarioPublicada en formación de idiomas […]
Impresiones sobre el ENETI 2018 Publicado el 14 mayo, 201830 septiembre, 2018 Jorge Lucas2 comentariosPublicada en traducción […]
Cómo traducir mejora la escritura y el pensamiento Publicado el 26 febrero, 201830 abril, 2018 Jorge LucasDeja un comentarioPublicada en cultura, traducción […]
Vicente Fernández González: “La traducción puede tener propiedades terapéuticas” Publicado el 6 noviembre, 20176 noviembre, 2017 Jorge LucasDeja un comentarioPublicada en cultura, traducción […]
Con nuestras propias “words” Publicado el 9 octubre, 201716 septiembre, 2018 Jorge LucasDeja un comentarioPublicada en cultura, traducción […]
5 detonantes para dedicarse a la traducción Publicado el 18 septiembre, 201714 abril, 2019 Jorge LucasDeja un comentarioPublicada en traducción […]
Poder y traducción: discursos dominantes o resistencia Publicado el 4 septiembre, 201730 abril, 2018 Jorge LucasDeja un comentarioPublicada en cultura, traducción […]
La rentrée traductoril Publicado el 21 agosto, 201720 agosto, 2017 Jorge LucasDeja un comentarioPublicada en traducción […]