Saltar al contenido
Licurgo Translations
  • Inicio
  • Quién es Jorge
  • Servicios
  • Libros traducidos
  • Blog
    • Suscripción a LT
  • Contacto

Categoría: traducción

9 noviembre, 20202 octubre, 2021cultura, traducción

Una de muletillas: en plan, du coup, anyway

[…]

profesor-online
22 junio, 202022 junio, 2020traducción

Enseñanza durante la cuarentena: mi experiencia

[…]

27 mayo, 201929 mayo, 2019traducción

La traducción y yo, mayo 2019

[…]

aprendizaje continuo
15 abril, 201915 abril, 2019traducción

Obsolescencia programada: la importancia del aprendizaje continuo

[…]

24 septiembre, 201829 mayo, 2019traducción

Pilar Ramírez Tello: «Cuando leí ‘Divergente’ pensé que iba a ser un fracaso»

[…]

eneti-xv
14 mayo, 201830 septiembre, 2018traducción

Impresiones sobre el ENETI 2018

[…]

cortazar-traducción-escritura
26 febrero, 201830 abril, 2018cultura, traducción

Cómo traducir mejora la escritura y el pensamiento

[…]

assume calco
22 enero, 20188 diciembre, 2018cultura, traducción

Ese calco llamado “assume”

[…]

18 diciembre, 201718 diciembre, 2017cultura, formación de idiomas, traducción

Resumen 2017: un buen año. «Mens sana in corpore sano»

[…]

Facultad-Filosofía-Letras-UMA
6 noviembre, 20176 noviembre, 2017cultura, traducción

Vicente Fernández González: «La traducción puede tener propiedades terapéuticas»

[…]

Navegación de entradas

1 2 … 5 Siguientes

Lo último en el blog

  • Una de muletillas: en plan, du coup, anyway
    9 noviembre, 2020
  • profesor-onlineEnseñanza durante la cuarentena: mi experiencia
    22 junio, 2020
  • English quiz C1-C2: adjetivos compuestos
    14 octubre, 2019
  • La traducción y yo, mayo 2019
    27 mayo, 2019

Entradas más populares

  • poisson d'avril Poisson d’avril ! El origen de esta tradición
  • Cómo me preparé el DALF C2 de francés
  • Vocabulario activo y pasivo: claves para mejorar tu output lingüístico
  • Quiz francés (A2): le passé composé

Etiquetas del blog

alteridad C2 calcos clases particulares competencia traductora comunicación consejos de estudio consejos de traducción corpus ejercicios empleabilidad emprendimiento ensayo entrevistas escritura creativa estilística estrategias de enseñanza feminismo formación de idiomas francés imágenes didácticas infografías inglés innovación intríngulis de los idiomas investigación Juan Carlos Postigo Ríos libros lingüística literatura literatura juvenil Manuel Nieves marca personal metodología y didáctica metáfora mundo editorial proceso traductor profesional psicología quiz reseñas símbolo traducción técnica Universidad de Málaga Vicente Fernández González
© 2023 Licurgo Translations. Funciona gracias a Sydney