Saltar al contenido
Licurgo Translations

Licurgo Translations

  • Inicio
  • Quién es Jorge
  • Servicios
  • Libros traducidos
  • Blog
    • Suscripción a LT
  • Contacto
propuesta editorial logos
5 diciembre, 20162 mayo, 2018traducción

Propuesta editorial: arma de seducción selectiva

[…]

28 noviembre, 20162 mayo, 2018formación de idiomas, traducción

Entrevista a la profesora Marta Alonso

[…]

Psicoanálisis traducción
21 noviembre, 20162 mayo, 2018cultura, traducción

Psicoanálisis de la traducción: «El año pasado en Manriebad» (II)

[…]

14 noviembre, 20162 mayo, 2018cultura, traducción

Psicoanálisis de la traducción: «El año pasado en Marienbad» (I)

[…]

7 noviembre, 201619 enero, 2021traducción

Galeradas: negociación y humildad para un acabado ideal

[…]

Libros-biblioteca-cultura
31 octubre, 20162 mayo, 2018cultura, traducción

La importancia de ser un buen lector para traducir

[…]

Manuel Nieves traductor
28 octubre, 201617 julio, 2017traducción

Entrevista al traductor Manuel Nieves (y II)

[…]

Manuel Nieves traductor
24 octubre, 201616 julio, 2017traducción

Entrevista al traductor Manuel Nieves (I)

[…]

17 octubre, 201630 abril, 2018cultura, formación de idiomas

Cómo me preparé el DALF C2 de francés

[…]

Formación de idiomas
10 octubre, 20162 mayo, 2018formación de idiomas

5 razones para solicitar formación de idiomas

[…]

Navegación de entradas

Anteriores 1 … 5 6 7 Siguientes

Lo último en el blog

  • Una de muletillas: en plan, du coup, anyway
    9 noviembre, 2020
  • profesor-onlineEnseñanza durante la cuarentena: mi experiencia
    22 junio, 2020
  • English quiz C1-C2: adjetivos compuestos
    14 octubre, 2019
  • La traducción y yo, mayo 2019
    27 mayo, 2019

Entradas más populares

  • Vocabulario activo y pasivo: claves para mejorar tu output lingüístico
  • poisson d'avril Poisson d’avril ! El origen de esta tradición
  • Cómo me preparé el DALF C2 de francés
  • Quiz francés (A2): le passé composé

Etiquetas del blog

alteridad C2 calcos clases particulares competencia traductora comunicación consejos de estudio consejos de traducción corpus ejercicios empleabilidad emprendimiento ensayo entrevistas escritura creativa estilística estrategias de enseñanza feminismo formación de idiomas francés imágenes didácticas infografías inglés innovación intríngulis de los idiomas investigación Juan Carlos Postigo Ríos libros lingüística literatura literatura juvenil Manuel Nieves marca personal metodología y didáctica metáfora mundo editorial proceso traductor profesional psicología quiz reseñas símbolo traducción técnica Universidad de Málaga Vicente Fernández González
© 2023 Licurgo Translations. Funciona gracias a Sydney