Saltar al contenido
Licurgo Translations

Licurgo Translations

  • Inicio
  • Quién es Jorge
  • Servicios
  • Libros traducidos
  • Blog
    • Suscripción a LT
  • Contacto
cortazar-traducción-escritura
26 febrero, 201830 abril, 2018cultura, traducción

Cómo traducir mejora la escritura y el pensamiento

[…]

assume calco
22 enero, 20188 diciembre, 2018cultura, traducción

Ese calco llamado “assume”

[…]

18 diciembre, 201718 diciembre, 2017cultura, formación de idiomas, traducción

Resumen 2017: un buen año. «Mens sana in corpore sano»

[…]

27 noviembre, 201726 noviembre, 2017cultura, formación de idiomas

Quiz: Proust et les connecteurs logiques (C1)

[…]

Facultad-Filosofía-Letras-UMA
6 noviembre, 20176 noviembre, 2017cultura, traducción

Vicente Fernández González: «La traducción puede tener propiedades terapéuticas»

[…]

30 octubre, 201730 abril, 2018cultura

Reseña de ‘Cultura’: uno de los aspectos que definen al ser humano

[…]

Curator
16 octubre, 201716 septiembre, 2018cultura, traducción

Origen y traducción de la palabra inglesa “curator”

[…]

Calco y error
9 octubre, 201716 septiembre, 2018cultura, traducción

Con nuestras propias «words»

[…]

5 detonantes traducción
18 septiembre, 201714 abril, 2019traducción

5 detonantes para dedicarse a la traducción

[…]

Poder y traducción
4 septiembre, 201730 abril, 2018cultura, traducción

Poder y traducción: discursos dominantes o resistencia

[…]

Navegación de entradas

Anteriores 1 2 3 … 7 Siguientes

Lo último en el blog

  • Una de muletillas: en plan, du coup, anyway
    9 noviembre, 2020
  • profesor-onlineEnseñanza durante la cuarentena: mi experiencia
    22 junio, 2020
  • English quiz C1-C2: adjetivos compuestos
    14 octubre, 2019
  • La traducción y yo, mayo 2019
    27 mayo, 2019

Entradas más populares

  • Cómo me preparé el DALF C2 de francés
  • Vocabulario activo y pasivo: claves para mejorar tu output lingüístico
  • poisson d'avril Poisson d’avril ! El origen de esta tradición
  • Quiz francés (A2): le passé composé

Etiquetas del blog

alteridad C2 calcos clases particulares competencia traductora comunicación consejos de estudio consejos de traducción corpus ejercicios empleabilidad emprendimiento ensayo entrevistas escritura creativa estilística estrategias de enseñanza feminismo formación de idiomas francés imágenes didácticas infografías inglés innovación intríngulis de los idiomas investigación Juan Carlos Postigo Ríos libros lingüística literatura literatura juvenil Manuel Nieves marca personal metodología y didáctica metáfora mundo editorial proceso traductor profesional psicología quiz reseñas símbolo traducción técnica Universidad de Málaga Vicente Fernández González
© 2023 Licurgo Translations. Funciona gracias a Sydney