Vicente Fernández González: “La traducción puede tener propiedades terapéuticas”

[rt_reading_time label="Reading Time:" postfix="minutes" postfix_singular="minute"]   Es un gran honor y privilegio poder ofrecerte esta entrevista de hoy: nada más y nada menos que a Vicente Fernández González, profesor titular de Traducción e Interpretación, especialista en griego, de la Universidad de Málaga. Fue uno de mis profesores del máster que…

Reseña de ‘Cultura’: uno de los aspectos que definen al ser humano

[rt_reading_time label="Reading Time:" postfix="minutes" postfix_singular="minute"]   Me considero una persona afortunada al haber podido disfrutar durante las últimas semanas de un ensayo que he degustado sorbo a sorbo, como los mejores cafés: el libro del crítico literario y cultural inglés Terry Eagleton, con un título conciso pero lleno de peso…

Origen y traducción de la palabra inglesa “curator”

[rt_reading_time label="Reading Time:" postfix="minutes" postfix_singular="minute"]   Hace unos meses, en una charla informal, un amigo me preguntó sobre la traducción de la palabra curator; concretamente, content curator. Le respondí —ya que conocía la etimología de cura: cūra, es decir, 'cuidado, solicitud, inquietud y ocupación'—, que tenía que ser alguien que…

La rentrée traductoril

[rt_reading_time label="Reading Time:" postfix="minutes" postfix_singular="minute"]   El periodo vacacional está llegando a su fin y va siendo hora de tener listo y bien planificado el comienzo de curso. Esto es lo que voy a hacer en cuanto comience septiembre. Tras un verano que he aprovechado para dar algunas clases particulares,…

Busca la fuente: el secreto de una traducción de calidad

[rt_reading_time label="Reading Time:" postfix="minutes" postfix_singular="minute"]   Me cuentan y leo con frecuencia que se desconfía de diccionarios fraseológicos online como Linguee o Reverso Context porque aportan resultados de búsquedas terminológicas poco fiables. En parte entiendo que uno se preocupe en traducir con las máximas garantías posibles y por esa razón…